Buy
Bookshop
Poemas (edición bilingüe)
AnonymousUser
Index
Poemas (edición bilingüe)
Cubierta
Poemas
Poemas (1)
¿De qué hablan los poetas?
Introducción
Nota bibliográfica
Poemas de juventud (1793-1799)
Zornige Sehnsucht / Colérico anhelo
Hymne an die freiheit / Himno a la libertad
Griechenland / Grecia
An Herkules / A Hércules
An die Natur / A la naturaleza
Der jüngling an die klugen ratgeber / El mozo a los consejeros prudentes
Diotima
An den frühling / A la primavera
Die eichbäume / Los robles
An den äther / Al éter
Der wanderer / El viajero
Der gute glaube / La buena fe
Ihre genesung / Su curación
Ehmals und jetzt / Antes y ahora
Die kürze / La brevedad
Das unverzeihliche / Lo imperdonable
Abbitte / Plegaria
Lebenslauf / El paso de la vida
Die musse / El ocio
Die völker schwiegen, schlummerten / Las naciones calladas se adormecían
Achilleus / Aquiles
Da ich ein knabe war… / Cuando yo era niño…
An die parzen / A las parcas
Hyperions schicksalslied / Canción del destino de Hiperión
An die jungen dichter / A los jóvenes poetas
An unsre grossen dichter / A nuestros grandes poetas
Die scheinheiligen dichter / Los poetas santurrones
Der zeitgeist / El espíritu de la época
Der mensch / El hombre
Der tod fürs vaterland / La muerte por la patria
Buonaparte
Empedokles / Empédocles
Menschenbeifall / Aplauso humano
Die launischen / Los veleidosos
Abschied / Adiós
Götter wandelten einst… / Dioses anduvieron antes…
Hört ich die warnenden itzt… / Si ahora oyera a los amonestadores…
Dem sonnengott / Al dios sol
Sonnenuntergang / Puesta de sol
Des morgens / Por la mañana
Abendphantasie / Fantasía vespertina
Der Main / El Meno
Der Neckar / El Neckar
Heidelberg
Die götter / Los dioses
Meiner verehrungswürdigen grossmutter zu ihrem zweiundsiebzigsten geburtstag / A mi venerable abuela, en su septuagésimo segundo aniversario
Die entschlafenen / Los que duermen
Der prinzessin Auguste von Homburg / A la princesa Auguste de Homburg
An eine fürstin von Dessau / A una princesa de Dessau
Mein eigentum / Mi propiedad
Poemas de madurez (1800-1803)
Palinodie / Palinodia
Wohl geh’ich täglich andere pfade… / En verdad cada día cambio de ruta…
An die hoffnung / A la esperanza
Vulkan / Vulcano
Die heimat / El país natal
Geh unter, schöne sonne / Ponte, sol hermoso
Die liebenden / Los amantes
An Eduard / A Eduard
Dichtermut / Coraje de poeta
Blödigkeit / Cortedad
Ermunterung / Ánimo
Natur und kunst oder Saturn und Jupiter / Naturaleza y arte, o Saturno y Júpiter
Das ahnenbild / El retrato del abuelo
An Landauer / A Landauer
An eine verlobte / A una prometida
Unter den Alpen gesungen / Cantado bajo los Alpes
Der gefesselte strom / El río encadenado
Der blinde sänger / El cantor ciego
Chiron / Quirón
Hälfte des lebens / Mitad de la vida
Andenken / Recuerdo
Tränen / Lágrimas
Mnemosyne / Mnemosine
Lebensalter / Edades de la vida
Der winkel von Hahrdt / El rincón de Hahrdt
Gesang des deutschen / Canto del alemán
An die deutschen / A los alemanes
Rousseau
Der frieden / La paz
Stimme des volks / Voz del pueblo
Menons klagen um Diotima / Quejas de Menón por Diotima
Der archipielagus / El archipiélago
Heimkunft / Vuelta al hogar
Der gang aufs land / Salida al campo
Stuttgart
Brot und wein / Pan y vino
Wie wenn am feiertage / Como cuando un día de fiesta
Der mutter erde / A la tierra madre
Am quell der Donau / En la fuente del Danubio
Die wanderung / La migración
Der Rhein / El Rin
Germanien / Germania
Patmos
Der Ister / El Íster
Der adler / El águila
Notas
Biografía
Créditos
In this book:
Content of the Book
My notes
My highlights
Settings
Font:
- Original Font -
Arial
Courier
Georgia
Palatino
Sans Forgetica
Tahoma
Times New Roman
Verdana
Text size:
Aa
Aa
Reset text size
Background color:
Aa
Aa
Aa
Aa
Interface language:
English (US)
English (UK)
Español
Català
Bookmarks
Highlights
Notes
Facebook
Twitter
LinkedIn
Dictionary
Wikipedia
1
Poemas (edición bilingüe)
·